Keine exakte Übersetzung gefunden für حد القبول

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حد القبول

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • On a souligné que les États africains allaient jusqu'à accepter l'intervention en cas de changement inconstitutionnel de gouvernement.
    وتم التأكيد على أن الدول الأفريقية ذهبت إلى حد قبول التدخل في حالة التغيير غير الدستوري للحكم.
  • La Convention nº 138 concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi;
    الاتفاقية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن القبول في العمل؛
  • En vertu des mécanismes africains, la responsabilité des États en matière de protection s'étend à l'obligation d'accepter une intervention dans les situations mettant en danger un grand nombre de civils et de prévenir tout génocide.
    وتنص الآليات الأفريقية على مسؤولية الحماية وتذهب في ذلك بعيدا إلى حد قبول التدخل في الحالات التي يتعرض فيها للخطر أعداد غفيرة من السكان المدنيين ولمنع وقوع الإبادة الجماعية.
  • Il n'est pas douteux que certains actes, comme la reconnaissance et la renonciation, auxquels s'applique sans conteste le principe acta sunt servanda, ont force obligatoire.
    والواقع هو أن نطاق مشاريع المواد سيكون أضيق كثيراً نتيجة لاستبعاد المقرر الخاص من تقاريره الأفعال المتصلة بالقبول والحد المانع.
  • Nous devons commencer, au moins, par une formule minimale qui ne risque pas de provoquer un veto.
    وعلينا أن نبدأ، على الأقل، بصيغة تتصف بالحد الأدنى من القبول ولن تكون عرضة لحق النقض (الفيتو).
  • Au niveau micro-économique, on s'efforce d'éliminer les obstacles à l'acceptation et à l'utilisation de la main-d'œuvre féminine.
    وعلى المستوى الجزئي، بُذلت جهود للحد من العقبات أمام قبول واستعمال الإناث في العمل.
  • L'établissement de ces rapports, demandé dans le Document final de 2000, contribuerait grandement à assurer la crédibilité du régime de non-prolifération et à le faire mieux accepter.
    ومن شأن هذه التقارير، التي دعت إليها وثيقة عام 2000، أن تسهم في تحقيق مصداقية النظام وقبوله إلى حد بعيد.
  • Sur le sujet de l'intégration de la femme à son milieu, il faut dire qu'en zone rurale, compte tenu du poids relativement important des traditions, la femme vivant seule est difficilement acceptée.
    وبشأن موضوع إدماج المرأة في بيئتها، لا بد من القول إنه في المناطق الريفية وباعتبار الأهمية النسبية للتقاليد، فإن المرأة التي تعيش وحدها من الصعب قبولها.
  • Bien que l'importance que présentent la réduction des risques de catastrophe et le renforcement des moyens permettant d'y faire face soit de mieux en mieux comprise et acceptée, les catastrophes et, en particulier, la gestion et la réduction des risques, continuent de poser un problème mondial.
    ورغم تزايد فهم وقبول أهمية الحد من مخاطر الكوارث وزيادة قدرات التأهب لها، فإن تلك الكوارث وبالخصوص إدارتها والحد منها لا تزال تشكل تحدياً عالمياً.
  • Il a été relevé que la réunion extraordinaire des 24 et 25 février du Comité du commerce et de l'environnement de l'OMC avait fait apparaître un manque de masse critique et d'équilibre dans les propositions soumises lors des négociations.
    وأُشير إلى أن اجتماع لجنة منظمة التجارة العالمية المعنية بالتجارة والبيئة المعقود يومي 24 و25 شباط/فبراير قد دل على عدم وجود حد أدنى من القبول والتوازن في المقترحات التفاوضية.